Поботаем по фене?

Думаю, не всем читателям моей рубрики название будет понятно.
Хотя многие поймут, что речь пойдет о жаргоне. А кое кто сообразит, что не просто о жаргоне, а о тюремном жаргоне. Да, действительно, жаргонов по пальцам не пересчитать, и то, что будет понятно  музыканту, например, не будет понятно художнику или наркоману.

Мало того, жаргон так же быстро появляется, как и быстро исчезает. Помните урок жаргона в фильме “Джентльмены удачи”? Думаю, что “редиской” - нехорошего человека нынешние зэки уже не называют.
Наверняка придумали что-то более образное.

И все же, нужно ли обучать жаргону? В свой курс я это не включаю. Плохое (вы понимаете то слово, которое я имел в виду) само прилипает. Учитесь говорить правильно, грамотно и культурно. И, тем не менее, многие мои ученики, да и я сам, откровенно говоря, сетуют на то, что не понимают многое из того, что на устах канадцев, особенно молодежи.

Я, не будучи экспертом в современном лексиконе, особенно молодежном, взял словарь жаргона и прочитал несколько выражений моим сыновьям, объяснив их значение.  Была полная тишина, в которой висела фраза: “Are you nuts ?”, которая дословно переводится:” “Ты что – орешки?”, а на самом деле означает “Ты что, вообще рехнулся?” При чем тут орешки рядом с умопомешательством – никто не знает.

То, чем я козырял много лет назад, сегодня  или звучит с нафталиновым запахом, или непонятно вообще.
Ну что, чуваки, врубились в то, что я набазлал? Фигачем дальше!
( Понравилась последняя фраза? Думаю, что не очень. Поэтому, не  все что будет ниже  ставьте целью использовать, а просто  понимать тех чуваков, которые трендят по-английски вокруг вас.)

Итак, посадил я своих сыновей рядом с собой и сказал: “колитесь, вспомните самые расхожие жаргонные фразы сегодняшнего дня.” Слава Богу, что слово “колитесь” они восприняли не по прямому назначению, и кое на что “раскололись”.

Yo - Hello- Здравствуйте.

В нашем языке с этих двух звуков начинается масса идиоматических и жаргонных оборотов. Здесь все проще.

Peace/Peace Out - Good-bye - До свидания
И совершенно нет здесь русского оттенка “иди себе с миро, иначе морду набью”.

Piss Off-Go Away, Get out of here- Уходи, Пошел вон, Убирайся!

А вот здесь обратите внимание на разное правописание и произношение двух слов, которые из уст иностранцев, иногда звучат одинаково. В слове “Piss”, которое означает не что иное, как “сходить по маленькому” (что естественно – то не стыдно), гласный звук произносите коротко, почти как русское “Ы”. Иначе “мир” сольется непонятно с чем.

Pissed Off- Angry- Рассержен, разозлен.

“I am pissed off” совершенно не означает, что вы не успели добежать до туалета.
Вы можете быть жутко разозлены, что рядом нет туалета, но это еще не означает, что произошла проблема. Кстати, и я , и многие американские учебники считают эту фразу вполне приличной, совершенно утратившей связь с оригинальным значением.

Sup/Wazzup/Wassup - What’s up/ How’s it going?/ What’s going on?- Привет, как дела?

Ох и ленивы же американцы! Мы тоже вместо “здравствуйте” иногда говорим “здрысть”, но хоть на письмо не переносим!

Chill -Hang out - Зависать

Вот вам загадка посложнее. А по-русски слово “ зависать” всем понятно?
Это означает – ничем серьезным на заниматься, болтаться без толку и т.д.
Если вы бабушке скажете, что ее внучка “зависла”, она может вас не понять и уйти в мир иной. Будьте осторожны, выражаясь в обоих языках.

Buzzed-Almost Drunk - Поддатый
Оказывается фраза “I am buzzed” означает: “ Я уже хороший” в плане принятия спиртного.

Pig/Cop - Police Officer - Полицейский
Наших работников милиции мы тоже ассоциировали с какими-то животными, чаще всего с козлами.

Work Out- Exercise - Качаться, заниматься bodybuilding
Никогда бы без помощи сыновей не догадался.

До новых встреч

Александр, Саша и Олег Пыльцыны

"Русское поле", Ванкувер.